Un paysage coréen vu par une traductrice coréenne

J’ai créé ce blog pour parler de la Corée, notamment de sa culture contemporaine et des évolutions récentes de la société coréenne.

En Occident, elle est souvent appelée par son surnom « pays du matin calme », lequel surnom est, pour les Coréens, difficile à associer au pays d’aujourd’hui. Ayant une économie dynamique, la Corée est en constant mouvement. La fin de la monarchie de la dynastie de Chôsun qui a existé pendant 500 ans, l’occupation japonaise et l’indépendance(1910-1945), la Guerre de Corée(1950-1954), « le miracle du fleuve Han », qui désigne une croissance économique remarquable que les Coréens ont réalisée cinquante ans plus tard… tout cela s’est passé en un seul siècle.

Sur le plan politique et social, elle est également en pleine mutation. On peut évoquer les manifestations aux bougies où les citoyens coréens exprimaient librement et pacifiquement leurs avis politiques. À ce sujet, peut-être avez-vous déjà aperçu aux médias, des images de vagues lumineuses et ondulantes créées par un rassemblement massif à l’hiver 2016 à Séoul.

Le Palais de Deoksugung, à Séoul en Corée du Sud

Le Palais de Deoksugung, à Séoul, Corée du Sud (domaine public)

Ce n’est que quelques exemples qui me viennent à l’esprit. La k-pop, la vague coréenne, Samsung ou LG, ne seront pas nécessairement les sujets de mes articles, car j’aimerais surtout vous partager mes centres d’intérêt et passions, ainsi que mes points de vu portant sur l’actualité coréenne, sans fantasme et sans préjugés. Mon souhait est de rapporter divers paysages de Corée tout en espérant que mon blog pourra aider les lecteurs à s’approcher d’elle et à la découvrir sous différentes facettes.

Enfin, j’aborderai également les sujets portant sur la traduction ; les réflexions sur le métier, le bilinguisme ou multilinguisme, les récentes traductions français/coréen dans les journaux, les livres, les sous-titres de films, etc.